Sin traducción : diccionario de palabras intraducibles

Este libro recopila 150 vocablos, términos, expresiones y localismos mexicanos “intraducibles”, los cuales pueden resultar “novedosos porque provienen de lenguas lejanas o bien, cercanas –como las indígenas- pero desconocidas” para algunas personas. Ellas pueden ser utilizadas para indicar un “senti...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Montes de Oca Sicilia, María del Pilar (presentación)
Formato: Libro
Lenguaje:Spanish
Publicado: México : Lectorum, Otras inquisiciones, Algarabía, 2015
Edición:Primera edición
Colección:Jijos chingonario
Materias:
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Este libro recopila 150 vocablos, términos, expresiones y localismos mexicanos “intraducibles”, los cuales pueden resultar “novedosos porque provienen de lenguas lejanas o bien, cercanas –como las indígenas- pero desconocidas” para algunas personas. Ellas pueden ser utilizadas para indicar un “sentimiento, acción o sensación que en la propia lengua es inexpresable o para la que no existe término alguno”. Cabe mencionar que esta obra, forma parte de la colección “Jijos del Chingonario”, serie editada por Algarabía, la cual se distingue por un estilo relajado y divertido que aborda temas que han sido en muchos casos excluidos por otros diccionarios, en lo cual radica parte de su riqueza. Uno de los ejemplos que puede encontrarse en esta obra es: Guajolotero. Palabra 100% mexicana que define a un tipo de autobús o vehículo que además de estar sucio y encontrarse en condiciones precarias, es conducido por alguien que lo hace tan mal, que tal parece que transportara animales en lugar de personas. ¿Para esto pagué tanto? ¡Mejor me hubiera ido en un guajolotero!
Descripción Física:191 páginas ; 14 x 20 cm.
ISBN:9786074574258